torna alla Home Page in Lingua Italiana

vai alla Home page in Lingua Greca

 

 

A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z

torna alla pagina di raccordo degli Appunti di Lingua Greca

Autonoleggio in Creta  / Appartamenti vacanze  / Album fotografico per Xerocambos  /  Carte stradali  /  Informazioni

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torna ad inizio pagina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torna ad inizio pagina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torna ad inizio pagina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torna ad inizio pagina

a base di... / βασισμένος σε..= vasismènos se...

 

abito a Roma / κατοικώ στη Ρώμη  = 

katikò sti Ròmi

 

 

abbiamo avuto un bell'inverno /

είχαμε ένα καλό χειμώνα =

ìchame èna kalò chimòna

 

abboccare all'amo / πιάνομαι στο αγκίστρι =

piànome sto anghìstri

 

accogliere un amico con gioia /

υποδέχομαι ένα φίλο με χαρά = 

ipodhèchome èna fìlo me charà

 

accusare un dolore / νιώθω πόνο =

niòtho pòno

 

 

 

 

acqua passata non macina più /

περασμένα ξεχασμένα  =

perasmèna ksechasmèna

traduzione letterale: passata dimenticata

 

adeguarsi alle circostanze /

προσαρμόζομαι στις περιστάσεις  =

prosarmòzome stis peristàsis

 

affogare in un bicchier d'acqua /

πνίγομαι σε μια κουταλιά νερό  =

pnìgome se mia kutalià nerò

traduzione letterale: mi affogo in un cucchiaio d'acqua

 

a fin di bene / με καλό σκοπό = me kalò skopò

 

aggiustare un motore /

 επισκευάζω ένα κινητήρα  =

episkevàzo èna kinitìra

 

agire di comune accordo /

ενεργώ με κοινή συμφωνία

energò me kinì simfonìa

 

alcune volte / μερικές φορές merikès forès

all'atto pratico / στην πράξη = stim bràksi

 

alleggerire un carico / ελαφρώνω ένα φορτίο =

elafròno èna fortìo

 

allungare le vacanze / παρατείνω τις διακοπές = paratìno tis dhiakopès

 

alzare le tende / τα μαζεύω και φεύγω  =

ta mazèvo ke fèvgo

 

anche troppo / και με  το παραπάνω  =

ke me to parapàno

 

andare a piedi (vado a piedi)  / 

πάω με τα πόδια  =  pào me ta pòdhia

 

andare avanti e indietro  /  πηγαινοέρχομαι  =

piyenoèrhome

 

 

andare in bagno / πηγαίνω στο μπάνιο  =

piyèno sto bànio

 

andare sotto  /  πάω κάτω  =  pào kàto

andare su (salgo) /  ανεβαίνω  anevèno

 

anni fa / πριν από χρόνια = prin apò chrònia

 

annoiarsi a morte / σκυλοβαριέμαι = skilovarième

 

annunciare l'arrivo di un aereo /

αναγγέλω την άφιξη του αεροπλάνου =

ananghèlo tin àfiksi tu aeroplànu

 

anticipare la partenza /

επισπεύδω την αναχώρηση μου =

epispèvdo tin anachòrisimu

 

apertura di un conto / άνοιγμα ενός λογαριασμού = ànigma enòs logariasmù

 

apertura di un locale / άνοιγμα ενός κλαμπ =

ànigma enòs klab

 

aprire una porta / ανοίγω μια πόρτα =

anìgo mia pòrta

 

a regola d'arte /

σύμφωνα με τους κανόνες της τέχνης =

sìmfona me tus kanònes tis tèchnis

 

arrivare ad un accordo /

καταλήγω σε συμφωνία = katalìgo se simfonìa

 

arrivo in treno / έρχομαι με το τρένο =

èrchome me to trèno

 

arrivare in ritardo / φτάνω αργά =

ftàno argà

 

arrivare con anticipo / φτάνω πριν την ώρα =

ftàno prin tin òra

 

arrivo a fare qualcosa /

καταφέρνω να κανω κάτι =

katafèrno na kano kàti

 

arrossire dalla vergogna /

κοκκινίζω από ντροπή = kokinìzo apò dropì

 

ascolto un discorso / ακούω μια ομιλία  =

akùo mia omilìa

 

aspetto l'occasione giusta /

περιμένω την κατάλληλη ευκαιρία =

perimèno tin ghatàlili efkerìa

 

assicurarsi contro tutti i rischi /

ασφαλίζομαι κατά παντός κινδύνου =

asfalìzome katà pandòs kindhìnu

 

a spron battuto / με μεγάλη βιάση =

me megàli viàsi

 

 

 

assisto un ammalato /

φροντίζω έναν άρρωστο = frontìzo ènan àrosto

 

assumersi la responsabilità /

επωμίζομαι την ευθύνη = epomìzome tin efthìni

 

a tamburo battente / αμ έπος αμ έργον =

am èpos am èrgon

 

attaccare discorso / πιάνω κουβέντα =

piàno kuvènda

 

attendo con gioia / περιμένω με χαρά =

perimèno me charà

 

attirare l'attenzione / τραβώ την προσοχή =

travò tim brosochì

 

attrazione fisica / φυσική έλξη = fisikì èlksi

 

auguri di buon anno / πρωτοχρονιάτικες ευχές = protochroniàtikes efchès

 

aumento del costo della vita /

αύξηση του κόστους ζωής =

àvksisi tu kòstus zoìs

 

avanti e indietro / μπρος και πίσω =

bros ke pìso

 

avanzare reclami / προβαίνω σε διαμαρτυρίες = provèno se dhiamartirìes

 

avanza un po' di pane / περισσεύει λίγο ψωμί =

perisèvi lìgo psomì

 

aver caldo / ζεσταίνομαι = zestènome

aver bisogno / έχω ανάγκη = ècho anànghi

aver bisogno / χρειάζομαι = chriàzome

avere fortuna / είμαι τυχερός = ìme ticheròs

avere la febbre / έχω πυρετό = ècho piretò

avere la tosse / έχω βήχα = ècho vìcha

avere male / πονώ = ponò

 

avere mal di testa / υποφέρω από πονοκέφαλο = ipofèro apò ponokèfalo

 

avere un appuntamento / έχω ένα ραντεβού = ècho èna randevù

 

avere un bel risultato /

έχω ένα καλό αποτέλεσμα =

ècho èna kalò apotèlesma

 

aver paura / φοβάμαι = fovàme

aver sete / δυψώ = dhipsò

avere voglia / θέλω = thèlo

 

avventura galante / ερωτική περιπέτεια = erotikì peripètia

 

avversione per un cibo /

απέχθεια για ένα φαγητό =

apèchthia yia èna fayitò

 

azione penale / ποινική αγωγή = pinikì agoyì

a base di... / με βάση..= me vàsi...

 

abito qui accanto / μένω εδώ κοντά  =

 mèno edhò kondà

 

abbiamo appena fatto in tempo /

μόλις που προλάβαμε = mòlis pu prolàvame

 

a braccia aperte / με ανοιχτές αγκάλες =

me anichtès anghàles

 

accettare un invito /

αποδέχομαι μια πρόσκληση =

apodhèchome mia pròsklisi

 

accusare noie al motore /

έχω προβλήματα με τον κινητήρα

ècho provlìmata me tom ghinitìra

 

a che ora ti alzi? / τι ώρα σηκώνεσαι;  =

ti òra sikònese?

 

a chi non piace il bello? /

σε ποιον δεν αρέσει το ωραίο;  =

se pion dhen arèsi to orèo?

 

acquistare qualcosa a prezzo basso /

αγοράζω κάτι φτηνά = agoràzo kàti ftinà

 

a dire il vero / να πούμε την αλήθεια  =  

na pùme tin alìthia

 

affrettare il passo / επιταχύνω το βήμα  =

epitachìno to vìma

 

 

aggirare una difficoltà /

παρακάμπτω μια δυσκολία  =

parakàmpto mia dhiskolìa

 

aggiustarsi sul prezzo / τα βρίσκω στην τιμή =

ta vrìsko stin dimì

 

agisco bene / ενεργώ σωστά = energò sostà

 

alla bell'e meglio / όπως όπως = òpos òpos

traduzione letterale : come come

 

allora la cosa cambia aspetto /

τότε το πράγμα αλλάζει =

tòte to pràgma alàzi

 

almeno smettesse di parlare! /

αν σώπαινε τουλάχιστον!  =

an sòpene tulàchiston!

 

a mio avviso / κατά τη γνώμη μου =

katà ti gnòmimu

 

andare a pesca (vado a pescare)  /

πάω ψάρεμα  pào psàrema

 

andare a spasso  /  πάω βόλτα  =  pào vòlta

andare avanti  /  προχωρώ  prochorò

andare bene  /  προοδεύω  proodhèvo

 

andare dentro  /  πάω μέσα  =  pào mèsa

andare giù (scendo) /  κατεβαίνω  =  katevèno

 

andare in macchina  /  πηγαίνω με αυτοκίνητο  = piyèno me aftokìnito

 

andiamo, ci aspettano  /  πάμε, μας περιμένουν = pàme, mas perimènun

 

andar via (me ne vado! - vado via!) / φεύγω = fèvgo

 

annegare i dispiaceri nel vino /

πνίγω τους καϋμούς στο κρασί =

pnìgo tus kaimùs sto krasì

 

anticipare i tempi / προτρέχω των χρονών =

protrècho tom gronòn

 

anticipare una notizia / προαναγγέλλω ένα νέο = proananghèlo èna nèo

 

apertura della caccia / έναρξη κυνηγιού =

ènarksi kiniyiù

 

apertura di un negozio /

άνοιγμα ενός καταστήματος =

ànigma enòs katastìmatos

 

aprire l'acqua / ανοίγω το νερό =

anìgo to nerò

 

aprire un ristorante / ανοίγω ένα εστιατόριο =

anìgo èna estiatòrio

 

arrampicarsi sugli specchi /

κάνω ακροβασίες για να υποστηρίξω η δικαιολογήσω κάτι =

kàno akrovasìes yia na ipostirìkso

i dhikeoloyìso kàti

 

arrangiati! / βγάλε τα πέρα μόνος σου! =

vgàle ta pèra mònossu

 

arrecare un danno / προξενώ μια ζημιά =

proksenò mia zimià

 

arrivare in orario / φτάνω στην ώρα μου =

ftàno stin òramu

 

arrivo in ritardo / καθυστερώ = kathisterò

 

asciugo il pavimento /

σφουγγίζω το πάτωμα = sfunghìzo to pàtoma

 

asciugo i piatti / στεγνώνω τα πιάτα = steghnòno ta piàta

 

aspetto il treno /

περιμένω το τρένο = perimèno to trèno

 

aspetto una lettera / περιμένω μια επιστολή = perimèno mia epistolì

 

assegno in bianco /

επιταγή εν λευκώ = epitayì en lefkò

 

assicuro il pane dei miei figli /

εξασφαλίζω το ψωμί των παιδιών μου =

eksasfalìzo to psomì tom bedhiònmu

 

assomigliarsi come due gocce d'acqua /

μοιάζουν σα δύο σταγόνες νερό  =

miàzun sa dhìo stagònes nerò

 

a tamburo battente /

χωρίς καμία καθυστέρηση =

chòris kamìa kathistèrisi

 

attacco un francobollo /

επικολλώ ένα γραμματόσημο =

epikolò èna gramatòsimo

 

attraversare una strada / διασχίζω ένα δρόμο = dhiaschìzo èna dhròmo

 

attribuire importanza a.... / δίνω σημασία σε....  = dhìno simasìa se.....

 

aumentare i prezzi / αυξάνω τις τιμές =

avksàno tis timès

 

avanti adagio (nautica) / πρόσω ηρέμα =

pròso irèma

 

avanti tutta (nautica) / πρόσω ολοταχώς =

pròso olotachòs

 

avanzare troppe pretese /

προβάλλω υπερβολικές απαιτήσεις =

provàlo ipervolikès apetìsis

 

a venti metri di profondità /

σε βάθος είκοσι μέτρων  =

se vàthos ìkosi mètron

 

avere la benda agli occhi / έχω παρωπίδες =

ècho paropìdhes

 

avere la testa altrove/έχω αλλού το μυαλό μου = ècho alù to mialòmu

 

 

avere sonno / νυστάζω = nistàzo

 

avere un bello stipendio / έχω ένα καλό μισθό = ècho èna kalò misthò

 

aver fame / πεινώ = pinò

aver freddo / κρυώνω = kriòno

aver fretta / βιάζομαι = viàzome

aver ragione / έχω δίκιο = ècho dhìkio

aver torto / έχω άδικο = ècho àdhiko

 

aveva ben altro in testa /

είχε πολύ διαφορετικά πράγματα στο μυαλό του = ìche polì dhiaforetikà pràgmata sto mialòtu

 

aveva le mani in tasca /

είχε τα χέρια στην τσέπη =

ìche ta chèria stin zèpi

 

avvertire un dolore / νιώθω ένα πόνο =

niòtho èna pòno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torna ad inizio pagina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torna ad inizio pagina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torna ad inizio pagina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torna ad inizio pagina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torna ad inizio pagina

torna ad inizio pagina

A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z

torna alla pagina di raccordo degli Appunti di Lingua Greca

Autonoleggio in Creta  / Appartamenti vacanze  / Album fotografico per Xerocambos  /  Carte stradali  /  Informazioni

Licenza Creative Commons
Tutti i testi, le immagini e gli inserti audio di questa pagina sono proprietà di Andrea Marini - www.xerocamboscreta.com